অনুবাদ কবিতা
কবি- প্রদীপ শইকীয়া
মূলভাষা-অসমিয়া
ভাষান্তর- বাসুদেব দাস
জন্মান্তর -১
অন্ধকারে হেলান দিয়ে যখন চাঁদটা বেড়াতে যায়
আমি জলের বৃত্তে মুখ দেখি
খুলে রেখে পুরোনো জামা
কাঁধ থেকে নামাই ধেনু
অন্ধকার না হওয়া পর্যন্ত
আমি জলের কাছে আসিনা
আমাকে সবাই নিষাদ বলে ডাকে
ক্ষুধার্ত তীরে আমার
স্বপ্নের বিষ মাখানো আছে
তূণে আছে যাত্রার ভবিষ্যৎ
পাথরের স্তূপ কাঁপিয়ে যখন একটা হরিণের চিৎকার
কুণ্ডলি পাকিয়ে শিখর গুলির দিকে এগিয়ে যায়
আমি জলের ছবিতে ডুব দিই
স্তূপীকৃ্ত ভস্মে পুঁতে রেখে
নিষাদের মুখোশ।
জন্মান্তর-২
জলে ডোবা একটি মানুষ, তারও অতীত রয়েছে
জলে নেমে জল খাওয়া একটি বাঘ
তারও ইতিহাস রয়েছে
তারও গর্ভে শিকড় প্রোথিত রয়েছে প্রতিধ্বনি
একঝাঁক গর্ভিনী হরিণীর মৃত্যুনিনাদ
আমি নিষাদ
বাঘ
না মানুষ
জলে ডুবেছি ভিজিনি
নিদ্রায় ভিজেছি ডুবিনি
আর্তনাদ করেছি শুনিনি
চিরহরিৎ বৃক্ষের শিকড়ে অন্ধকার নেমেছে
চিৎকার করে করে পাখির ঝাঁকটা
অন্ধকার হয়ে আসছে।
----------------------------------------------------------------
অঙ্কুরীশা-র পাতায় ক্লিক করে পড়ুন। লাইক করুন। 👍👍👍👍👍👇👇
ankurishapatrika@gmail. com
-----------------------------------------------

কোন মন্তব্য নেই:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন